lunes, 21 de noviembre de 2011

LENGUA Y COMUNICACIÓN

GRUPO 3 ACTIVIDAD 3. UNIDAD FORMATIVA 1

Aquí presentamos nuestra propuesta para la actividad 3. Esperamos que entre todos los participantes de este curso la discutamos para seguir aprendiendo los unos de los otros.


Presentación:
Situación: Una cena en casa de una española.

Lugar: Una casa.

Objetos: Los que se encuentran a la entrada, la decoración de las distintas salas, el regalo (botella de vino), todo lo relacionado con la cena en sí (alimentos, cubertería, mobiliario)…

Participantes: Mari Paz, Ángel, Hanna, Paul y Germán

Antes: Los amigos (Hanna y Paul) llegan a casa de Mari Paz y Ángel para compartir una cena y traen un regalo.

Después: Hanna y Paul deciden irse y Mari Paz y Ángel les comentan amablemente que pueden venir a visitarles cuando quiera (“ya sabéis donde tenéis vuestra casa”)

Secuencia: Los invitados llegan a casa, se saluda amablemente y le dan un regalo a modo de cortesía por la invitación. Los invitados hacen cumplidos por la casa y los anfitriones muestran el resto de las habitaciones y aprovechan para presentar al resto de personas que viven ahí. Una vez se cenó los invitados deciden ir a casa y los anfitriones insisten cortésmente en que se queden un poco más. Los invitados declinan la oferta y finalmente los anfitriones les invitan a volver tantas veces quieran con la frase “ya sabéis donde tenéis vuestra casa”.


Conclusión:

Las secuencias de acción observadas creemos que son una clara evidencia del esquema mental compartido que tenemos los hispanohablantes de la península cuando nos enfrentamos a una invitación a cenar en casa de unos amigos. Es decir, que hay patrones que todos hemos repetido y que tomamos como normales. Ejemplos:
  • El regalo o botella de vino. Dependiendo de la edad, podría considerarse descortés recibir una invitación a casa de alguien para una comida/cena y no llevar un pequeño regalo, ya sea bebida o incluso el postre.
  • Enseñar la casa. Es una acción muy ligada a la cultura española y en la cual el invitado está prácticamente obligado a hacer cumplidos sobre lo bonita que es (lo sea o no). Un anfitrión español se podría sentir ofendido en el caso de que el invitado no diese muestras (sinceras o no) de que le gusta la casa.
  • La hora de partir. Cuando los invitados deciden que es hora de marchar, el anfitrión español por norma general le dirá que se queden un poco más (tenga ganas o no) y el invitado dirá que no que están cansados, que mañana tienen que trabajar.
  • Tú casa es la mía. También es una cortesía que el anfitrión español haga una invitación muy exagerada al invitado, que por cierto nunca tomará al pie de la letra. La frase “ya sabéis donde tenéis vuestra casa” no es más que un formalismo que en realidad no significa que vaya a haber otra invitación, puede que sí o puede que no.
Por tanto y después de analizar y poner en común nuestras aportaciones concluimos que el ejercicio es toda una evidencia de los esquemas mentales que comparten una comunidad lingüística determinada. ¿Y como relacionar el tema de los esquemas mentales compartidos con la enseñanza de ELE? La respuesta es muy clara, si únicamente enseñamos a un alumno a defenderse “lingüísticamente” (entiéndase esto como “competencia gramatical”) el alumno tendrá problemas de comprensión ante frases como “ya sabéis donde tenéis vuestra casa” o ofenderá al anfitrión en el caso de no hacerle cumplidos cuando enseñe la casa. En cambio si enseñamos al alumno a desarrollar su competencia comunicativa (permitidme señalar que esta engloba a la gramatical), el alumno no tendrá problemas a la hora de entender lo que realmente se quiere decir y lo que se quiere oír porque compartirá o al menos entenderá los esquemas mentales del español que vive en la península.

1 comentario: